アナグラムは言葉を並べ替えて別の意味にする遊びです。前回は日本語アナグラムのクイズをまとめました。このページでは英語のアナグラム一覧を紹介します。英語は日本語に比べてアナグラムが作りやすく、ハリー・ポッターやマトリックスといった映画でも使われています。
キレイな英語アナグラムを教えて?
Comfort is Microsoft.
訳.快適さはマイクロソフトです。
【Comfort is】を並び替えると【Microsoft】になります。
この記事はこんな人におすすめ
- 英語のアナグラムを大量に知りたい
- 面白いアナグラムで勉強したい
日本語のアナグラムはこちら↓
英語のアナグラム一覧
並び替え前 | 並び替え後 |
neo(新しい) | one(1) |
dog(犬) | god(神) |
Cat(猫) | Act(行為) |
Eat(食べる) | Tea(紅茶) |
Vase(花瓶) | Save(保存) |
live(生きる) | evil(悪) |
life(生活) | lief(実) |
West(西) | Stew(煮込み料理) |
Spot(場所) | Stop(止まる) |
Rome(ローマ) | More(もっと) |
Mail(郵便) | Lima(リマ) |
Taxes(税金) | Texas(テキサス) |
Elvis(エルヴィス) | Lives(生活) |
Dusty(ほこりっぽい) | Study(勉強) |
Cider(サイダー) | Cried(泣いた) |
cheap(安い) | peach(桃) |
Canoe(カヌー) | Ocean(海洋) |
Bored(退屈した) | Robed(袍を着た) |
Mummy(ミイラ) | My Mum(私のお母さん) |
Mummy(ミイラ) | My mum(私のお母さん) |
Talent(才能) | Latent(潜在的) |
Monday(月曜日) | Dynamo(ダイナモ) |
Listen(聞く) | Silent(静かな) |
listen(聞く) | silent(静かな) |
Hatred(憎しみ) | Red hat(赤い帽子) |
Ask Laa(アスク・ラー) | Alaska(アラスカ) |
Admirer(崇拝者) | Married(結婚した) |
Rid Loaf(パンを取り除く) | Florida(フロリダ) |
Rib rout(肋骨の道) | burrito(ブリトー) |
Rap rows(ラップの列) | sparrow(雀) |
pink ump(ピンクのアンプ) | Pumpkin(かぼちゃ) |
my niche(私のニッチ) | Chimney(煙突) |
mans own(男の自分自身) | Snowman(雪だるま) |
Ladybug(てんとう虫) | Bald guy(禿げた男) |
Ire Agog(怒りがわいて) | Georgia(ジョージア) |
Imp Rave(悪魔が祝う) | Vampire(吸血鬼) |
Goodbye(さようなら) | Obey god(神に従う) |
Funeral(葬式) | Real fun(本当の楽しみ) |
fear fig(無理に怖がる) | giraffe(キリン) |
Do Flair(見栄を張る) | Florida(フロリダ) |
Coco ran(ココが走った) | raccoon(アライグマ) |
Cap riot(帽子の騒動) | apricot(アプリコット) |
Belgium(ベルギー) | Big mule(大きなラバ) |
bald guy(禿げた男) | ladybug(てんとう虫) |
Ant Moan (アリのうめき声) | Montana(モンタナ) |
triangle(三角形) | integral(積分) |
The eyes(その目) | They see(彼らは見る) |
the eyes(その目) | they see(彼らは見る) |
The ears(その耳) | Hear set(聞こえるセット) |
Stressed (ストレスを感じて) | Desserts(デザート) |
Snake Bar(ヘビのバー) | Nebraska(ネブラスカ) |
Much pink (たくさんのピンク) | chipmunk(シマリス) |
Main golf(主要なゴルフ) | flamingo(フラミンゴ) |
Leek Snot(ネギの鼻水) | Skeleton(スケルトン) |
Laxative(下剤) | Exit lava(溶岩を出口) |
Icing Ham (アイシングハム) | Michigan(ミシガン) |
Ear Banks(耳の銀行) | Nebraska(ネブラスカ) |
Baseball(野球) | Babes all(すべての美女) |
ape snack(猿のスナック) | Pancakes(パンケーキ) |
Nominates(指名する) | Minnesota(ミネソタ) |
Hot water(お湯) | Worth tea (価値のあるお茶) |
ere in red(赤い中に) | Reindeer(トナカイ) |
Butterfly(蝶々) | Flutterby(舞い蝶) |
ape jeans(猿のジーンズ) | japanese(日本の) |
Wins Coins(勝つコイン) | Wisconsin (ウィスコンシン) |
tech stuns (技術が驚かせる) | Chestnuts(くり) |
Sycophant(おべっか使い) | Acts phony (にせものを演じる) |
Plane pipe (飛行機のパイプ) | pineapple(パイナップル) |
motel site (モーテルの場所) | Mistletoe(ミスルトウ) |
Microwave(電子レンジ) | Warm voice(暖かい声) |
Is it a rum(これはラムか) | Tiramisu(ティラミス) |
Iced color(氷の色) | crocodile(ワニ) |
hurricane(ハリケーン) | churn air (空気をかき混ぜる) |
Dormitory(寮) | Dirty Room(汚い部屋) |
Disraeli(ディズレイリ) | I lead, Sir (私が導く、おじさん) |
Comfort is(快適は) | Microsoft(マイクロソフト) |
Christmas(クリスマス) | Trims cash(現金を整える) |
Butterfly(蝶々) | Flutter-by(飛びながら) |
Asia money (アジアのお金) | mayonnaise(マヨネーズ) |
Apple, Inc(アップル社) | Epic plan(壮大な計画) |
ape tights(猿のタイツ) | spaghetti(スパゲッティ) |
angry Dolf(怒ったドルフ) | dragonfly(トンボ) |
Wing birth(翼の誕生) | Bright win(明るい勝利) |
Waitress(ウェイトレス) | A stew, Sir? (シチュー、おじさん?) |
Open at ten(10時に開く) | Panettone(パネトーネ) |
Mel Gibson (メル・ギブソン) | Bong smile (たばこのような笑顔) |
iPod lover(iPodの愛好者) | Poor devil(貧乏な悪魔) |
helm the be (船を操縦しろ) | Bethlehem(ベツレヘム) |
Geologist(地質学者) | Go Get Oils (油を取りに行け) |
Dictionary(辞書) | Indicatory(指示的な) |
Debit card (デビットカード) | Bad credit(信用が悪い) |
Bra hem rug (ブラの家の敷物) | hamburger(ハンバーガー) |
Bob Marley (ボブ・マーリー) | Marble boy(大理石の少年) |
astronaut(宇宙飛行士) | Moon starer (月をじっと見る人) |
Animosity(敵意) | Is no amity(友情はない) |
Wolf Snakes (オオカミのヘビ) | Snowflakes(雪片) |
Thawing Son(解ける息子) | Washington(ワシントン) |
punishment(罰) | nine thumps(9つのたたき) |
Postmaster(郵便局長) | Stamp Store(切手店) |
Once we mix(一度混ぜる) | New Mexico (ニューメキシコ) |
Nectar ruck (花蜜のトラック) | nutcracker (くるみ割り人形) |
Narcissism(ナルシシズム) | Mans crisis(男性の危機) |
Mock Orbits(模擬軌道) | Broomstick(ほうき) |
help or not (助けるかどうか) | North Pole(北極) |
Evangelist(伝道者) | Evils agent(悪の代理人) |
Crooked pew (曲がった長椅子) | Woodpecker(キツツキ) |
big onyx ad (大きなオニキスの広告) | Boxing Day (ボクシング・デー) |
Awning host(幕のホスト) | Washington(ワシントン) |
Astronomer(天文学者) | Moon starer (月をじっと見る人) |
Airfoil Can(翼型の缶) | California(カリフォルニア) |
agent verso (エージェントの逆) | Gravestone(墓石) |
Africa lion (アフリカのライオン) | California(カリフォルニア) |
Vegetarian(ベジタリアン) | Ate in grave (墓の中で食べた) |
Tom Cruise (トム・クルーズ) | So I’m cuter (だから私はかわいい) |
Shower time (シャワーの時間) | Where moist(湿った場所) |
See ace heck (エースを見る) | Cheesecake(チーズケーキ) |
Rising noon(昼の昇る) | onion rings (オニオンリング) |
Narcissism(ナルシシズム) | Man’s crisis(男性の危機) |
Madam Curie (マダム・キュリー) | Radium came (ラジウムが来た) |
MacDonalds (マクドナルド) | Clam and sod (二枚貝と泥) |
Lost nature (失われた自然) | Ultra stone(超石) |
Evangelist(伝道者) | Evil’s agent(悪の代理人) |
Emma Watson (エマ・ワトソン) | Team Womans (女性チーム) |
Coordinates(座標) | Decorations(装飾) |
Barbie doll (バービードール) | Liberal bod (自由主義者の体) |
A gentleman(紳士) | Elegant man (エレガントな男性) |
Rebel bruise(反逆のあざ) | blueberries(ブルーベリー) |
Millionaire(百万長者) | Limo airline (リムジン航空会社) |
Manager poet (マネージャー詩人) | pomegranate(ザクロ) |
Heavy Rain?(大雨?) | Hire a navy! (海軍を雇う!) |
Got Reptiles (爬虫類を持っている) | Poltergeist (ポルターガイスト) |
George Bush (ジョージ・ブッシュ) | He bugs Gore (彼はゴアを悩ませる) |
Astronomers(天文学者) | Moon starers (月をじっと見る人) |
Amy Poehler (エイミー・ポーラー) | My pale hero (私の蒼白なヒーロー) |
A tint treat(色のお菓子) | Tarte Tatin (タルト・タタン) |
A telescope(望遠鏡) | To see place(場所を見る) |
Thank Nipper (感謝する人) | Pink Panther (ピンクパンサー) |
Tankard Hoot (タンクードホット) | North Dakota (ノースダコタ) |
Santa Monica (サンタモニカ) | Satanic moan (悪魔的な嘆き) |
Ryan Gosling (ライアン・ゴズリング) | Sly groaning (こっそりうめく) |
Howard Stern (ハワード・スターン) | Retard shown (遅れた表示) |
drab glacier (くすんだ氷河) | Garlic Bread (ガーリックブレッド) |
Bribe Patter (賄賂のやり取り) | Peter Rabbit (ピーターラビット) |
Berating leg(非難する足) | Bengal Tiger (ベンガルトラ) |
Barbie doll (バービードール) | I’ll bare bod(素の体) |
Astronomers (天文学者) | No more stars (もう星はない) |
Schoolmaster(校長) | The classroom(教室) |
rural peanuts(田舎のピーナッツ) | Supernatural(超自然) |
rosiest input(最もローズの入力) | Superstition(迷信) |
Pre Calculus(前計算) | Call up curse (呪いをかける) |
No admittance(入場禁止) | Contaminated (汚染された) |
lens bell jig (レンズのベルのダンス) | Jingle bells(ジングルベル) |
he bills legs (彼は請求書の足) | Sleigh bells(そりのベル) |
Father-in-law(義父) | Near halfwit(半ばばか者) |
Desperation(絶望) | A rope ends it (ひもで終わる) |
Contaminated (汚染された) | No admittance(入場禁止) |
Clothespins(洗濯ばり) | So let’s pinch (つまみましょう) |
Chef errs fin (シェフがミスを犯す) | french fries (フレンチフライ) |
Barriers stew (障壁のシチュー) | strawberries(イチゴ) |
A shoplifter(万引き犯) | Has to pilfer (盗む必要がある) |
School master(校長) | The classroom(教室) |
patriot tango (愛国者のタンゴ) | potato gratin (ポテトグラタン) |
Nasal envy nip(鼻の嫉妬) | Pennsylvania (ペンシルベニア) |
Morphism Nose (モーフィズムの鼻) | Homer Simpson (ホーマー・シンプソン) |
I hate school(学校が嫌い) | Oh so ethical (とても倫理的) |
Desperation(絶望) | A rope ends it (ひもで終わる) |
Conversation(会話) | Voices rant on (声が怒り続ける) |
Brownie Larch (ブラウニーラーチ) | Charlie Brown (チャーリー・ブラウン) |
An Envy Plains (嫉妬の平原) | Pennsylvania (ペンシルベニア) |
Alec Guinness (アレック・ギネス) | Genuine class(真のクラス) |
Western Union (ウェスタンユニオン) | No Wire Unsent (未送信のワイヤーなし) |
Tractor Trike (トラクタートライク) | Trick or Treat (トリックオアトリート) |
New York Times (ニューヨーク・タイムズ) | Monkeys write (サルが書く) |
Mr. Mojo risin’ (ミスター・モジョ・ライジン) | Jim Morrison (ジム・モリソン) |
I hate school(学校が嫌い) | Oh, so ethical (とても倫理的) |
Fourth of July(7月4日) | Joyful fourth(幸せな第4) |
Flamethrower (火炎放射器) | Oh, felt warmer (ああ、ぬくもりを感じた) |
Confessional(告解室) | On scale of sin (罪のスケールに応じて) |
Britney Spears (ブリトニー・スピアーズ) | Presbyterians(長老派信者) |
Achievements(成果) | Nice, save them (素敵なそれらを保存) |
Vegetarianism (ベジタリアニズム) | Grains vie meat (穀物は肉に対抗) |
Vacation time (休暇の時間) | I am not active (私はアクティブではない) |
The Morse code (モールス信号) | Here come dots (ここに点が来る) |
The detectives(探偵たち) | Detect thieves (泥棒を発見) |
The cockroach(ゴキブリ) | Cook, catch her (料理し、彼女を捕まえ) |
Slot machines (スロットマシン) | Cash lost in me (私に失われたお金) |
Sachets mats us (香袋が私たち) | Massachusetts (マサチューセッツ) |
Ronald Reagan (ロナルド・レーガン) | A darn long era (くそったれ長い時代) |
resist rematch (再戦に抵抗) | Christmas Tree (クリスマスツリー) |
Protectionism(保護主義) | Nice to imports (輸入には親切) |
Pinch his fads (彼の変な癖をつねる) | Fish and chips (フィッシュとチップス) |
Miss Chatterer (おしゃべりミス) | Christmas Tree (クリスマスツリー) |
Haircut Saloon (床屋サロン) | South Carolina (サウスカロライナ) |
God save us all (神よ、 私たちを救ってください) | Salvaged soul(救われた魂) |
Elm lie flu lie (楽しいウソをつく) | Mille-feuille(ミルフィーユ) |
Do an angry hit (怒って一撃) | Tonya Harding (トーニャ・ハーディング) |
Coauthor Slain (共著者が殺された) | South Carolina (サウスカロライナ) |
Adios Amigos (さようなら友よ) | I go so I am sad (行くので悲しい) |
A persecution(迫害) | I run to escape (逃げるために走る) |
Why do you care (なぜ気にするのか) | Hey you coward (おい、臆病者) |
Tom Hiddleston (トム・ヒドルストン) | Odd silent moth (奇妙な静かな蛾) |
Slot Machines (スロットマシン) | Cash lost in ‘em (それらで失った現金) |
He tackle cocoa (ココアを攻撃) | Chocolate cake (チョコレートケーキ) |
Contradiction(矛盾) | Accord not in it (それに合致していない) |
Clint Eastwood (クリントイーストウッド) | Old West Action (古き西部のアクション) |
Britney Spears (ブリトニー・スピアーズ) | Best in prayers (祈りの中で最高) |
Angelina Jolie (アンジェリーナジョリー) | Age jail online (年齢の刑務所オンライン) |
Eleven plus two (11プラス2) | Twelve plus one (12プラス1) |
chants in a silo (サイロの中で歌う) | Saint Nicholas (サンタクロース) |
Why do you care? (なぜ気にするのか) | Hey you coward! (おい、臆病者!) |
vacation times (休暇の時間) | I’m not as active (私は活動的ではない) |
The earthquakes(地震) | That queer shake (奇妙な揺れ) |
Indomitableness(不屈) | Endless ambition (果てしない野心) |
Grace ‘n any rink (リンクの中の優雅) | Nancy Kerrigan (ナンシー・ケリガン) |
Christmas tree (クリスマスツリー) | Search, set, trim (検索、設定、整える) |
A telephone girl (電話の女の子) | Repeating hello (こんにちはと繰り返す) |
The countryside(田舎) | No city dust here (ここは都市のほこりなし) |
Starfish Rematch (ヒトデの再試合) | Father Christmas (サンタクロース) |
Sherlock Holmes (シャーロック・ホームズ) | He’ll mesh crooks (彼は悪党たちを かき混ぜる) |
Martin Scorsese (マーティン・スコセッシ) | Screen is a storm (画面は嵐) |
Guinness draught (ギネス・ドラフト) | Naughtiness drug (いたずら薬) |
David Letterman (デイビッド・レターマン) | Nerd amid late TV (遅いテレビの中のオタク) |
Check egg in nuts (ナッツに卵をチェック) | chicken nuggets (チキンナゲット) |
Cancel rich lion (富裕なライオンを キャンセル) | chilli con carne (チリコンカーン) |
Armchairs thefts (アームチェアの窃盗) | Father Christmas (サンタクロース) |
Alien Abductions (宇宙人誘拐) | Tabloid nuisance (タブロイドの迷惑) |
A Monday morning (月曜日の朝) | Man in angry mood (怒っている気分の男) |
A decimal point(小数点) | I’m a dot in place (私はその場所にいる点) |
Leonardo Da Vinci (レオナルドダヴィンチ) | O Draconian Devil (お、恐ろしい悪魔) |
Jennifer Aniston (ジェニファーアニストン) | fine in torn jeans (ジーンズを破れて かっこいい) |
Coming To America (アメリカに来る) | A cinematic groom (映画の花婿) |
William Clinton (ウィリアム・クリントン) | I’m it, an ill clown (私はそれ、病気の道化師) |
Tossing Eagerness (興奮を投げる) | Season’s Greetings (季節の挨拶) |
The centenarians (百歳以上の人々) | I can hear ten tens (私は十の十を聞ける) |
Statue of Liberty (自由の女神像) | Built to stay free (自由のために建てられた) |
Darling I love you (ダーリン、 私はあなたを愛してる) | Leaving your idol (あなたのアイドルを去る) |
age roughened ribs (荒れた肋骨) | Gingerbread House (ジンジャーブレッド ハウス) |
A neighbour greeds (隣人の欲望) | gingerbread house (ジンジャーブレッド ハウス) |
Conversationalists(会話家) | Conservationalists (保護活動家) |
The US federal debt (米国の国債) | Thered be defaults (デフォルトが発生する) |
The centenarians (百歳以上の人々) | I can hear ten “tens” (私は十の「10」を聞く) |
I am Lord Voldemort (私はロード・ヴォルデ モート) | Tom Marvolo Riddle (トム・マーヴォロ・ リドル) |
The railroad train (鉄道の列車) | Hi! I rattle and roar (こんにちは! 私はガタガタ言って轟く) |
The meaning of life (生命の意味) | The fine game of nil (無の素晴らしいゲーム) |
The Apple Macintosh (AppleのMacintosh) | Machines apt to help (助けるのに適した機械) |
abstracting hop area (ホップエリアを抽象化) | spaghetti carbonara (スパゲッティ カルボナーラ) |
William Shakespeare (ウィリアム・ シェイクスピア) | Willie makes a phrase (ウィリーがフレーズを 作る) |
Sunshine and Shadow (日光と影) | Show in sun and shade (太陽と陰で見せる) |
Matthew McConaughey (マシュー・マコノヒー) | A Catch Them Women Guy (女性をつかむ男) |
Florence Nightingale (フローレンス・ ナイチンゲール) | Flit on cheering angel (歓声をあげる天使に 飛び交う) |
The Titanic disaster (タイタニックの災害) | Death, it starts in ice (死、氷の中から始まる) |
It’s a wonderful life (素晴らしい人生です) | Wife, I lost real fund (妻、私は本当の資金を 失った) |
To Breathe is to Write (呼吸することは書くこと) | a tot be shortie write (短編小説を書く) |
Gentleman’s Agreement(紳士の合意) | Men entangle, stem rage (男性は怒りを抑える) |
Dancing with the stars (星と踊る) | Winners had tight acts (勝者はきつい演技をした) |
Television programming (テレビ番組制作) | Permeating living rooms (リビングルームを浸透) |
Madonna Louise Ciccone (マドンナ・ルイーズ・ チッコーネ) | One cool dance musician (クールなダンスの ミュージシャン) |
Florence Nightingale (フローレンス・ ナイチンゲール) | Flit on, cheering angel (歓声をあげる天使) |
A domesticated animal (飼い慣らされた動物) | Docile, as a man tamed it (人間がおとなしくした) |
Internet Anagram Server (インターネットの アナグラムサーバー) | I, rearrangement servant (並べ替えの召使) |
The hospital ambulance (病院の救急車) | A cab, I hustle to help man (私は男性を 助けるために 急いで車に乗る) |
以上、英語のアナグラム一覧でした。ここで紹介した以外にも「china(チャイナ)」⇔「chain(チェーン)」のように短い単語なら簡単にアナグラムが作れます。ぜひオリジナルのアナグラム作りにもチャレンジしてみて下さい。